by nyfiken

<   2008年 11月 ( 31 )   > この月の画像一覧

Kurdish people
Saladin • Ahmad Xani • Jalal Talabani • Feleknas Uca
Total population
19 to 37 million
Regions with significant populations
Southwest Asia
Turkey 11.4 to 14.4 million
Iran 4.8 to 6.6 million
Iraq 4 to 6 million
Syria 0.6 to 2 million

Afghanistan 200,000
Azerbaijan 150,000
Israel 100,000
Lebanon 80,000
Georgia 20,800

Kazakhstan 46,000
Armenia 45,000
Turkmenistan 40,000
Germany 500,000
France 120,000
Sweden 80,000
Netherlands 70,000
Switzerland 60,000
Austria 50,000
United Kingdom 25,000
to 85,000

Denmark 8,000 to 30,000
Greece 20,000 to 25,000
Ukraine 2,088
Russia 19,607
United States 40,000
Canada 6,000

In its different forms: Sorani, Kurmanji , and Fayli Southern dialects
Predominantly Sunni Muslim
also some Shia, Yazidism, Yarsan, Judaism, Christianity
Related ethnic groups
other Iranian peoples
(Talysh · Baluch · Gilak · Bakhtiari · Persians)

The Kurds (Kurdish: کورد / Kurd) are an Iranian-speaking ethnolinguistic group mostly inhabiting a region that includes adjacent parts of Iran, Iraq, Syria, and Turkey and which is known as Kurdistan. Substantial Kurdish communities also exist in the cities of western Turkey, and they can also be found in Lebanon, Armenia, Azerbaijan and, in recent decades, some European countries and the United States (see Kurdish diaspora). They speak Kurdish, an Indo-European language of the Iranian branch. The origins of the group and its relationships with historical entities and names are complex and disputed.

According to a report by the Council of Europe, approximately 1.3 million Kurds live in Western Europe. The earliest immigrants were Kurds from Turkey, who settled in Germany, Austria, the Benelux countries, Great Britain, Switzerland and France during the 1960s. Successive periods of political and social turmoil in the Middle East during 1980s and 1990s brought new waves of Kurdish refugees, mostly from Iran and Iraq under Saddam Hussein, came to Europe.

In recent years, many Kurdish asylum seekers from both Iran and Iraq have settled in the United Kingdom (especially in the town of Dewsbury and in some northern areas of London), which has sometimes caused media controversy over their right to remain.There have been tensions between Kurds and the established Muslim community in Dewsbury, which is home to very traditional mosques such as the Markazi.

There was substantial immigration of Kurds into North America, who are mainly political refugees and immigrants seeking economic opportunity. An estimated 100,000 Kurds are known to live in the United States, with 50,000 in Canada and less than 15,000 in Australia.

In Iran, Kurds express their cultural identity freely, but have no self-government or administration. As in all parts of Iran, membership of a non-governmental political party is punishable by imprisonment or even death. Kurdish human rights activists in Iran have been threatened by Iranian authorities in connection with their work.Following the killing of Kurdish opposition activist Shivan Qaderi and two other Kurdish men by Iranian security forces in Mahabad on July 9, 2005, six weeks of riots and protests erupted in Kurdish towns and villages throughout Eastern Kurdistan.

Scores were killed and injured, and an untold number arrested without charge. The Iranian authorities have also shut down several major Kurdish newspapers and arrested editors and reporters. Among those was Roya Toloui, a Women's rights activist and head of the Rasan ("Rising") newspaper in Sanandaj, who was alleged to be tortured for two months for involvement in the organization of peaceful protests throughout Kurdistan province.

Important factors that we should know "why many kurdish had to move out to Europe?"The answers can be seen from above mentioned sentences from wikipedia as one example from iran's case.











ITonight I was invited by a kurdish swedish doctor 's birthday in Stockholm.All his family and friends were around 40 of them.His mother, another brother and sisters, his girlfriend and her father and many friends and their partners.

We ate lovely kurdish style diner with swedish touch buffetWho cooked?The person who has become 30 years old today.and his swedish girlfriend.

.First in my life I enjoyed Kurdish dance music and dance.his sister taught me how to dance and how to move my feet.
I like dessert , too.Oven baked turky was lovely with his girl friends' made salads.There are many interesting peoples-international.kuridsh immigrants stay in Sweden .They are from Iran, Iraq, Turkey, sometimes syria, afganistan, etcs.What made me surprised to know In Iran japanese tv drama Oshin was quite popular and made peoples cry.The night passed so fast with nice lively music.Surprisingly the kurdish swedish doctor cooked lovely oven baked turkey.

And yesterday I was invited by a Japanese doctor who cooked lovely beautiful Kimuchi hotpot with lovely homemade pumpkin desert.Kimuchi hotpot was one of the best meal and I loved the taste of soup.Tasty , healthy and make warm from inner body.We just made joking, but quite seriously.Ithis korean influenced Japanese delicious hot pot is so delicious, it would be so wonderful to introduce this to Swedis peoples?I trully think so.I am sure many swedish will be crazy about this oishii taste just like me.

BOth doctors are surprisingly good cooks.Warm hearted friends' treat gives warmth in this cold winter.
by nyfiken | 2008-11-30 11:42




毎週スウェーデンテレビ局で放映していた。週末に面白いイギリスコメデイをミスタービーンやリトルブリテインLITTLE BRITAINはわたしの楽しみとするところだった。最近はなぜかイギリスのコメデイはめっきりやらないのは、スウェーデンオリジナルのコメデイを放映するようになったから?



ヨーロッパ各国のテレビで放映されたコメデイシリーズ。アジアからおしよせるインターネット花嫁。若くてかわいくてしおらしい。うれのこり男やもめ。5線譜状態でも、ずっと若い可愛い女性が簡単にネットで手に入るという売れコミ。もちろんフォトショップのソフトをつかえば、どんな人でも可愛いモデルに変身。TINTONは、ヨーロッパのイギリスへやってきた花嫁。希望を一杯いだいて。コンファラン(WHITE MAN)は、タイでは、貧しい層や農民の間では白人崇拝主義がアジアではとりわけ高い。コンファランと結婚することは、人生の成功のひとつ。タイの花嫁TINTONは夢をもってタイからイギリスへやってきた。Little britain.Tinton come to Britain from Thailand.


I like this comedy, Tinton.I do not think that English joke is not raciste.Just joke and shows the reality.Hense I have lived in Bangkok, Thailand.So I understand Thai mentality a bit more than others.The first play ."Yes.I know him.I have married him before."This also tells the truth.In germany there are many Thai bride or swedish saying sambo, some are badly treated by men, but in fact just like some other asian women say.They are survival, they have to be since their life in Thai or other poor countries are much tougher than here in Europe.

But it depends on whom they meet and whom they stay with.Some Russian brides have tragic life after moving to Europe even sometimes in Sweden.Because mainly their mistakes are mostly from their selection of men who arevery rich on CV but that man may not be so healthy mentally.On the contrary Thai women mostly after age 30 do not expect too rich men neither young good looking handsome succesful rich.So reasonably OK.

Unfortunately I only found German translated from original English(they mostly translate directry to germany.)When I watch this , I know English knows the fact very well.English husband's original apartment rooms are changed to thai restaurants.That is probably quite popular among Thai bride all over the world.Wife's mother and brother move to England to help business.British man's apartment is not his own anymore.

this is also shown on Swedish TV .Thai village women want to marry to foreigner.

Although some agencies and those women are not trust worthy sometimes.Cheating businesses so on.It has to be very careful for innocent asian girls lovers.there are many warnings.

In poor villages in Thailand, NOrth eastern part Isaan (poorest part of Thailand)those girls without education have only chances to be richer , to marry with richer white men(kon faran)mainly Europe ,Australia and USA.Those who can not write English , only one thai lady who can write English help them at her owned internet cafe in a small village, she is called as a kind of Mama san.She does business , but probably more she wants those poor girls to be richer and happier.They are survival, they do not only depend ono men after their moving, they try to start own business in Europe like "Tin Ton restaurant "at her partner's apartment.Man power-Mai penrai.No problem.Family , mother , sister and cousins will come to help her later.

In fact My analization is that Thai women who move to Europe, whose husbands are not super rich, they are just ordinary men, although back in the village , those family want others to believe her daughter married with super rich white men.They want to show off their daugthers happy lucky story.

This is quite thai mentality.In fact t they work hard as hotel room clearner or hospital cleaner or dishwasher or Gogo bar girls or strip club dancers (many of them in Europe), they send money to home to invest their money to build the house.Why?The house can be sold in the futureif they need money.Like many swedish husbands of thai women, they controle money at home.SO many cases, they are quite afraid of revealing detalins.Like I heard one thai girl said to me her husband open all her letters and statements from bank.So she said to me she can not have money at the bank.

THey never use Bank transmission , they only use western union.I know one thai, who work so hard from 5 am in the morning as a office cleaner , whose husband is retired man in Stockholm, she does cook, clean , wash, cook and pay half of all.(even house,electric.)so he is lucky to have a daughter like servant who even cook for his ex wife's children.This thai woman has good education from very country side, good nature.He is happy and lucky in his case.I still remember what she told me"difficuties in life no matter where we live.Muankan.(same in Thai language)"

Instead of keeping money at the bank , they send money for their security.If those girls' husbands or fiances died, or separate? they are smart.Many thinks they are thoughtful for family.They might say yes my mother is sick or need education fee.they send money monthly in order to support family.

They may say i want my parents live in the beautiful big house.Parents' dream is paid by daughters who marries with kon falan.They do not require partner's money , they just want to have chances to go abroad to work , earn money to send money to family to build their dream house.WHite man superiority in Asian countries existe.WHite men complex so called.especially among non educated poor society.Real rich high class society are a bit more conservative.

Those thai who marries with kon falan will nevver tell villagers their life in Sweden as cleaner.how badly treated by white man husbands.soometiems.They only tell them about sweet stories.My darling kon falan bought me this and that .He built my parents big house.But reality is mostly the husband give her chance to enable work in Europe as cleaner and she saves money to send to home to build the house

European knows already about this, but they want to have younger obedient , soft , workiing hard asian women.NO ending stories.In Sweden Of course there are many asian Thai women to marry with swedish .They work hard , pay for apartment, wash, clean, cook and do massage for their husbands..Feminist country Sweden.but men are changeble no matter how politics go, if he is treated as a king.He wants to be a king.Some wants to be a knights for Queen,but quite few.

This is true and more than true.Tin ton.Thai bride via internet is as famous as Russian internet bride.They come to man without meeting but just meeting on net with their Photoshop changed photo.Internet owner typed CV for them.Then they come to be bride in England.Some are very happy with their men, but some are not .

English joke.Reality is more than joke sometimes.
by nyfiken | 2008-11-29 10:18

Immigration-Realizm and Responsiblity by much younger Mr.bean.Very much English witty joke.In fact this is serious issue in Europe including Sweden.



そして、移民を排斥しようとする極端な政党も旗揚げしている。名前が最もらしいがかなりラデイカルな純血スウェーデン人でこの国を作り上げていこう。もう移民はいらない!とはっきりと嫌悪を表している。Sverige Democraterna民主スウェーデン(極右)の代表がでたテレビ番組。What is  typical swedish ?Blondie, blue eyes?Outlook?増えすぎる移民にこういう政党も出現している。国粋主義者。マイノリテイだが、ある部分では危惧の声が。

スウェーデンSOCIAL DEMOCRATICの党首モナサリンと外国人移民差別主義者SVERIGEDEMOCRATERNAの代表のデべイト。もちろんモナサリンは移民を擁護。スウェーデン民主党は、移民排斥推進派。最初のミスタービーンのコメデイスピーチにもあったが社会党の考え方は、今なお政権が変ったスウェーデンにおいても、移民や戦争難民受け入れを人権問題擁護と同時にヨーロッパでEUにおいては、積極的におこなっているのはスウェーデン。

by nyfiken | 2008-11-28 09:39




満足したような顔ででていく家族。20年前にはヨーロッパでは、まだおすしなど食べなかった。それが今の時代は、だれもがおすしと言う時代になった。まちかどのおすしやはコンビニより確かに多い。ストックホルムの町は、SUSHIの看板とPIZZARIAの看板。JAPANSK SUSHIの看板。提灯。うれしいような、複雑なかわいいすし娘の一人旅。可愛い子には遠くに旅をさせよう。寿司は、ヴァイキング男女の胃袋と脳みそを、たぶらかしてしまった。すし中毒の若者がそうやってどんどんできあがっている。健康ブームはノンオイルで油抜きの食事ということも助けに。


Välkommen till Sushikartan!
Sushikartan.se är en ny sajt där du kan kommentera och recensera sushi-ställen i hela Sverige. Du kan hjälpa till att göra sajten bättre genom att recensera något sushi-ställe du besökt. Dina recensioner kommer även att synas på Minkarta.se - din alldeles egna, personliga karta.


Ted Valentin テッドバレンタイン
Jag heter Ted, och det är jag som har gjort den här sajten. Den är nu öppen för alla att använda, så testa gärna att skriva en recension av något sushi-ställe! Har du frågor eller feedback får du gärna lämna en kommentar på sushi-bloggen.
Populära sushi-områden:ご近所人気のおすしやさん。以下スウェーデンの都市の名前。
Coop Forum
Gränby centrum, Uppsala
Skanstull, Stockholm
Odenplan, Stockholm

Topp tio sushi-ställen i Sverige just nu:現在スウェーデンのおすしやさんトップ10
1. Happy KitchenKarlstad 2. Maido
Växjö 3. Akki Sushi
Stockholm 4. Sushibiten
Boden 5. Tabeilu
Göteborg 6. Restaurang &...
Södertälje 7. Zen Sushi & Tea
Lund 8. Sushi House i Pa...
Partille 9. Tsukawa Sushi
Karlshamn 10. Sushibar Takenaka

Senast recenserade sushi-ställen:
Yukikos SushiYammy YammySuper-SushiFuji Take AwayRawfish SushiKansai Sushi BarItamaeVeno SushibarSvenska SushiköketSun SushiNågra flitiga sushi-recensenter:
ゆきこのすしは、美味しい美味しい!スーパー寿司富士テークアウェイ、ローフイッシュすし。すしかんさい。すしBartamae veno,スシバースベンスカ。寿司キッチンサンすし。他。






How to eat at sushi bar restaurant.This is humour , 75percent is true, other 25percent is joking.Funny but some are true.

from this only 75percent should be believed , but some are just joking.

Matured peoples should not drink cocacola when they eat real good sushi , but sake, tea, beer, wine etcs.SUshi isan art, and how to eat sushi is more art , IKI.This is the word for Japanese who know the manner to eat sushi.粋に。Theshort conversation with master of SUhi on the counter is lovely .I like the atomosphere at clean neat sushi bar in japan.GOod sake with best sushi, or Japanese beer with sushi are nice, too.CHIC way of eating sushi.It is hard to explain about this IKi.Japanese way of Chic is time to time required.We do not like women sit on the chair pointing their toe of boots towards someother person, sometiime we see them on TV in Sweden.We never call those women IkI CHic.

The manner how to eat sushi.Foreigner should not worry too much, but wrong manner should not be taught.Perfect eating way in Japan is not so easy to be imitated.there are many rules.One thing we Japanese love to drink hot tea, hot soup, so we are excused to make noise for Japanese dishes.If tea ceremony, guests have to show their appreciation, they even have to make noise when they drink at the real te a ceremony historically.
by nyfiken | 2008-11-28 08:27

Copyright © Nobel Media AB and Fredrika Berghult, 2005. Photographer: Fredrika Berghult2005 Nobel Prize Concert

World famous cellist Yo-Yo Ma playing chello concerto by Dvorák together with the Royal Stockholm Philharmonic Orchestra.
Copyright © Nobel Media AB 2005
Photo: Fredrika Berghult

写真はふたつとも2005年ノーベル賞記念コンサートのヨーヨーマそしてローヤルストックホルムフィルハーモニーオーケストラ。コンダクターは有名なフィンランド人奏者SAKARI ORAMO

Yo-Yo Ma performed at the 2005 Nobel Prize Concert. Together with the Royal Stockholm Philharmonic Orchestra and the Silk Road Ensemble, a concert program was presented comprising works by Sharav, Stravinsky and Dvorák. Conductor was Sakari Oramo.






今年の来月ノーベル賞コンサート。Sir John Eliot Gardiner ドボルザークとモーツアルトなど。

2008 Nobel Prize Concert
This year's concert offers a fantastic collection of performers: Sir John Eliot Gardiner and the Monteverdi Choir, together with Eric Ericson's Chamber Choir and the soloists Miah Persson, soprano, Ann Hallenberg, alto, Helge Rönning, tenor, and Peter Mattei, bass.

The program will include Dvorák's symphony nr 7 and Mozart's mass in C minor.


Copyright © Nobel Media AB and Fredrika Berghult, 2005. Photographer: Fredrika Berghult
by nyfiken | 2008-11-27 11:27

Relax with "Workshy -Mood"

When I travelled to abroad, I used to listen to this CD sometimes on the airplane.

I love their CD cover picture.Of course music as well.

Green -one couple man and woman are waiting forthe train for their departure.Maybe they are travelling somewhere..The place would be somewhere station in UK.Both of them are not young children but quite matured man and woman.Their attractive cover photo.Then as I thoguht the music was quite comfortable enough to make me relax.

It snows in Stockholm, after 3.30 outside gets so dark, then night starts and lights are seen from windows.

Matureness -It could be so delicious just like raped delicious fruits or beautiful matured red wine or aged smoky whisky.

by nyfiken | 2008-11-27 00:20

フランス作家がノーベル文学賞受賞。フランスも久しぶりにわき上がっている。2006年に出版されたエッセイがオセアニアに目をむけている。明日書店にいって、もう一度バンジージャンプの表紙の本を探してみよう。2000年中国系フランス人GAO XINJINGはフランス人受賞であった。8年ぶりのフランス人文学賞受賞。民族や何人という純血主義が長かった日本や中国本土においては、ヨーロッパの混血の歴史(王室にしても)とは感覚が違う。1985年以来というマスコミもあったが、フランス人であるのは、GAO氏も中国系フランス人として受賞している。正しくは2000年以来8年ぶりのフランス文学への受賞。

























French web site show more information on Jean-Marie Gustave Le Clezio.Please check it!More information and more accurate figure of Jean-Marie Gustav.

Jean-Marie Gustave Le Clézio.Originaire d’une famille de Bretagne émigrée à l’île Maurice au XVIIe siècle, Jean-Marie-Gustave Le Clézio est né à Nice, le 13 avril 1940. Il a poursuivi des études au collège littéraire universitaire de Nice et est docteur ès lettres.
Outre de nombreux voyages, Jean-Marie Gustave Le Clézio n’a pas cessé d’écrire depuis l’âge de 7 ou 8 ans : poèmes, contes, récits, nouvelles, dont aucun n’avait été publié avant Le Procès-verbal, son premier roman, paru en septembre 1963 et qui obtint le prix Renaudot. Son œuvre compte aujourd’hui une trentaine de volumes. En 1980, il a reçu le grand prix Paul-Morand, décerné par l’Académie française, pour son roman Désert.

Ce 9 octobre 2008, le prix Nobel de littérature a été décerné à cet "écrivain de la rupture, de l’aventure poétique et de l’extase sensuelle, explorateur d’une humanité au-delà et en-dessous de la civilisation régnante" par The Nobel Fundation (en anglais).
En savoir plus sur France2.fr. Et retrouvez la présentation du documentaire J-M G Le Clézio, entre les mondes de la collection "Empreintes", sur le site de France 5. "Le Nobel, oui, ça compte, c'est une reconnaissance", a déclaré jeudi soir Jean-Marie Gustave Le Clézio sur France 2

L'Académie suédoise avait décerné quelques heures plus tôt le Nobel de littérature 2008 au romancier français.
Elle a ainsi fait le choix d'un "écrivain de la rupture, de l'aventure poétique et de l'extase sensuelle, l'explorateur d'une humanité au-delà et en-dessous de la civilisation régnante".Auteur d'une cinquantaine de livres, le romancier a publié en octobre son dernier roman, "Ritournelle de la faim", inspiré de sa mère, dont il fait un émouvant portrait ( voir critique ici).


Né le 13 avril 1940 à Nice d'une famille bretonne émigrée à l'Ile Maurice au 18e siècle,


Jean-Marie Gustave Le Clézio est considéré comme l'un des maîtres de la littérature francophone contemporaine. Il est l'auteur de romans comme Désert ou Le Procès-Verbal, qui lui valut le Prix Renaudot en 1963, à 23 ans. Son oeuvre est tournée vers les voyages et les autres cultures, notamment l'Amérique latine, l'Afrique et l'Océanie. Le tout nouveau Nobel de littérature était jeudi soir en direct sur le plateau de La grande librairie de François Busnel sur France 5 (on peut revoir ici l'émission).

Jean-Marie Le Clézio, qui recevra un chèque de 10 millions de couronnes suédoises (1,02 million d'euros) le 10 décembre à Stockholm, s'est dit "très ému et très touché" par la récompense, dans une interview en français à la radio publique suédoise. "C'est un grand honneur pour moi", a ajouté le lauréat du prestigieux prix, précisant qu'il remerciait "avec beaucoup de sincérité l'Académie Nobel".

"Continuer à lire des romans"
Le romancier a aussi déclaré jeudi, lors d'une conférence de presse improvisée à Paris, que le principal message qu'il avait à faire passer, "c'est qu'il faut continuer à lire des romans" et à "se poser des questions".

Lire,"c'est un très bon moyen d'interroger le monde actuel, sans avoir des réponses qui soient trop schématiques". "Le romancier n'est pas un philosophe, ce n'est pas un technicien du langage, c'est quelqu'un qui écrit, qui se pose des questions", a-t-il poursuivi.Jean-Marie Gustave Le Clezio a précisé qu'il disposait de la double nationalité française et mauricienne, sa famille étant originaire de cette île de l'océan Indien. "La France est ma patrie d'élection pour la culture, la langue, (...) mais ma petite patrie, c'est l'île Maurice", a-t-il déclaré.
Le Clézio: une critique de l'Occident matérialiste
Jean-Marie Gustave Le Clézio, qui vient de recevoir le Nobel de littérature 2008, est un des maîtres de la littérature francophone contemporaine, auteur d'une oeuvre prolifique perçue comme une critique de la civilisation urbaine agressive et de l'Occident matérialiste.Ce grand voyageur, romancier de la solitude et de l'errance, admirateur de Stevenson et de Conrad, est depuis longtemps en France un auteur-culte, qui peut se targuer de vendre beaucoup de livres en maintenant un haut niveau d'exigence.

Grand blond aux yeux bleus et à l'allure photogénique de cow-boy élégant, J.M.G Le Clézio est un homme lumineux et pudique, moins sauvage qu'on ne le dit parfois, qui parle d'une manière aussi sereine qu'affirmée.

On l'appelle "l'écrivain nomade", "un indien dans la ville" ou "le panthéiste magnifique": surnoms justifiés parce qu'il est un amoureux de la nature, parce qu'il a créé un univers imaginaire où les Mayas dialogueraient avec les Embéras (indiens de Panama) et les nomades du sud marocain avec des Marrons, esclaves échappés des plantations mauriciennes.

Son oeuvre, largement traduite, atteste en effet d'une nostalgie des mondes premiers. Jusqu'aux années 80, il avait une image d'écrivain novateur et révolté, autour des thèmes de la folie et du langage, mais ensuite, il a écrit des livres plus sereins où l'enfance, le souci des minorités, l'attrait du voyage passaient au premier plan, touchant un plus large public.

J.M.G Le Clézio est né le 13 avril 1940 à Nice d'une famille bretonne (son nom signifie "les enclos" en breton) émigrée à l'Ile Maurice au 18e siècle. Son père était un Anglais, médecin de brousse en Afrique (en fait, un homme né à l'Ile Maurice d'origine bretonne) et sa mère une Française.
Après sa licence de lettres, il travaille à l'Université de Bristol et de Londres. Autour des années 70, il voyage au Mexique et au Panama où il vit plusieurs mois auprès des Indiens. "Cette expérience a changé toute ma vie, mes idées sur le monde de l'art, ma façon d'être avec les autres, de marcher, de manger, de dormir, d'aimer et jusqu'à mes rêves", a dit ce révolté calme.

On a parlé à son propos de "métaphysique-fiction": dans ses romans, à l'écriture classique et limpide, parfois faussement simple, il remet en question les fondements de la littérature traditionnelle sans se contenter du superficiel mais avec la volonté de "fouiller au plus tragique, au plus vrai, pour trouver la langage déchirant qui soulève les émotions et transforme peut-être la nuit en ombre". "J'ai le sentiment d'être une petite chose sur cette planète et la littérature me sert à exprimer ça. Si je me hasardais à philosopher, on dirait que je suis un pauvre rousseauiste qui n'a rien compris", a-t-il dit.

J.M.G Le Clézio, qui fait partie du jury français Renaudot depuis 2002, a débuté en fanfares: à 23 ans, il publie "Le procès-verbal" qui lui vaut d'emblée le succès et le prix Renaudot.

Il a poursuivi avec "La fièvre", "Le déluge", "L'extase matérielle", "Terra amata", "Le livre des fuites", "La guerre", "Voyages de l'autre côté", "Désert" (un de ses meileurs livres), "Le chercheur d'or", "Voyage à Rodrigues", "Onitsha", "Etoile errante", "Diego et Frida", "Le poisson d'or", "Révolutions", "Ourania" et son dernier, en 2008, "Ritournelle de la faim".

Il vit depuis longtemps, avec sa femme Jémia et leurs deux filles, à Albuquerque (Nouveau-Mexique, Etats-Unis). On dit qu'il ne lit pas la presse et n'écoute pas la radio. Cela ne le coupe pas de la France: il se rend souvent à Nice et dans sa demeure bretonne de la baie de Douarnenez et considère que "c'est avec la langue, avec les livres, qu'on peut encore parler de la France d'aujourd'hui, la voir exister dans la convergence de courants".

Claude Casteran (AFP)

Anne Brigaudeau

by nyfiken | 2008-11-25 08:00

Academy goes to Jean-Marie Gustave Le Clézio because he is an"author of new departures, poetic adventure and sensual ecstasy, explorer of a humanity beyond and below the reigning civilization".

© J. Sassier/Gallimard

Jean-Marie Gustave Le Clézio

"author of new departures, poetic adventure and sensual ecstasy, explorer of a humanity beyond and below the reigning civilization"
このなかの、Sensual ecstasyに注目したい。文学を表現する賞賛のことばが、まるで香しい香りの香水の如く表現されている。電話でのインタビューで、世界を旅し色々な国に住んでどこが、一番自分のホームタウンだと思いますか。にモーリシャスと答えている。






"Literally, writing for me is like travelling. It's getting out of myself and living another life; maybe a better life."
Telephone interview with Jean-Marie Gustave Le Clézio immediately following the announcement of the 2008 Nobel Prize in Literature, 9 October 2008. The interviewer is Adam Smith, Editor-in-Chief of Nobelprize.org.

[Jean-Marie Gustave Le Clézio] Yes, Le Clézio speaking.

[Adam Smith] Oh hello, my name is Adam Smith and I'm calling from the Nobel Foundation web site in Stockholm.

[J-MGLC] Yes.

[AS] And, would you mind if we spoke just for five minutes on the telephone?

[J-MGLC] No, not at all. I am ready for that.

[AS] Thank you so much. You're an inhabitant of many countries but we catch you in France now, is that correct?

[J-MGLC] Yes, yes. I am in France presently. Normally I am going to Canada in a few days, but I'm still in France now.

[AS] And given that you were brought up in many countries and you've lived around the world, is there anywhere that you consider to be home?

[J-MGLC] Yes, in fact, I would say that Mauritius, which is the place of my ancestors, is really the place I consider my small homeland. So, this would be Mauritius definitely.


[AS] And, you were brought up bilingual, but you always write in French. Is there a particular reason?

[J-MGLC] Well, yes. In fact, when I was a child I grew up speaking French, I mean, in a French public school. So my first contact with literature was in French, and that's the reason why I write in French.

[AS] And, you started writing as a young child, and are very prolific. You've written over 30 books alone. Does writing come very easily? Do you enjoy putting pen to paper?

[J-MGLC] Yes, definitely. This is one of my greatest pleasures in life is to sit at a table, wherever it is. I don't have any office, I can write everywhere. So, I put a piece of paper on the table and then I travel. Literally, writing for me is like travelling. It's getting out of myself and living another life; maybe a better life.

[AS] That's nice. People often say that reading is like travelling, but writing, also, that's nice.

[J-MGLC] Yes, both go together for me. I enjoy very much being in a foreign country, in a new country, new place. And I enjoy also beginning a new book. It's like being someone else.
[AS] You write about other places, other cultures, other possibilities a great deal, and in particular you've written a book about the Amerindians. What is particularly appealing about their culture?

[J-MGLC] Well, it's probably because it's a culture so different from the European culture, and on the other hand it didn't have the chance of expressing itself. It's a culture which has been in some ways broken by the modern world, and especially by the conquests from Europe. So I feel there is a strong message here for the Europeans … I am European essentially. So, I feel there is a strong message here for the Europeans to encounter this culture which is so different from the European culture. They have a lot to learn from this culture; the Amerindian cultures.

[AS] You also write about the colonial experience a lot. Do you feel it's important for modern European culture to examine its past in this way?

[J-MGLC] Yes, because I feel, it's my feeling that the, Europe, and I would say also the American society are – it owes a lot to the people that submitted during the colonial times. I mean the wealth of Europe comes from sugar, cotton, from the colonies. And from this wealth they began the industrial world. So they really owe a lot to the colonized people. And they have to pay their debts to them.[AS] The wide range of your writing is unclassifiable, but is there some unifying purpose in why you write?

[J-MGLC] Mainly would be to be true to myself, to express myself in the most accurate way. I feel that the writer is just a kind of witness of what is happening. A writer is not a prophet, is not a philosopher, he's just someone who is witness to what is around him. And so writing is a way to … it's the best way to testify, to be a witness.
[AS] And for those who are unfamiliar with your work, would you suggest any particular starting points?

[J-MGLC] Uh, no. I would not dare to do that. I mean reading is a free practice. You have to, you have to be led by not haphazard, but to be led by your own feelings. I think the readers are free to begin by the books where they want to. They don't have to be led in their, in their reading.

[AS] That's a very appealing answer, thank you. Ah, last question. The Prize will bring some further notoriety. Is there a particular message you think you might use that notoriety to spread?

[J-MGLC] Well, let me think about that! It's a … in a way it's a very intimidating situation, because I'm not familiar … it's not my habit to give messages, and to express thoughts. I would say, rather, I would prefer to be read, and to, that my writings might inspire some people. I, anyway, there is of course the speech I have to deliver to the Nobel Academy, so maybe I will find some, some messages to express at that time.

[AS] So we will wait for December.

[J-MGLC] Yes.

[AS] Okay. Well, we will look forward to seeing you in Stockholm in due course, but thank you very much indeed.

[J-MGLC] Thank you very much indeed.

[AS] And congratulations.

[J-MGLC] Bye bye.

[AS] Bye bye.





by nyfiken | 2008-11-25 06:14



























”Banbrytande idé kom till under ett bad"
Publicerad 21 november 2008 - 08:00

SVT träffar årets Nobelpristagare för tv-intervjuer. Följ reportrarnas forskarmöten på webben. Följ med när Vetenskapsredaktionens Jens Ergon möter fysikpristagarna Makoto Kobayashi och Toshihide Maskawa.


Presentation: Jens Ergon
Det skall, enligt Maskawa själv, ha varit under ett av hans dagliga bad som den banbrytande tanken dök upp./../ i början av 1970-talet, var dom flesta övertygade om att det på sin höjd fanns fyra såna här minsta byggstenar i naturen.

Den ene - en blygsam, jordnära man som spelar dataspel med sin dotter. Den andre - excentrisk, självsäker, punktlig, näst intill absurditet. De två japanska fysikerna som 1973 kalkylerade obalansen mellan materia och antimateria och förutsåg att naturens minsta beståndsdelar utgörs av sex kvarkar kunde knappast vara mer olika.

Exakt 8.02öppnar Toshihide Maskawa dörren till sitt hem. Professor Maskawa går alltid hemifrån 8.02. Den lille mannen med stenansiktet säger adjö till sin fru, promenerar den tre minuter långa vägen till stationen i den lilla byn utanför Kyoto, kliver på pendeltåget och ställer sig längst fram i den främsta vagnen.
Professor Maskawa står alltid längst fram i den främsta vagnen, med ansiktet riktat framåt.
"Den ene - en blygsam, jordnära man som spelar dataspel med sin dotter. "

Därmed kan han också kliva av först och få sin favoritplats längst fram i den matarbuss som tar honom till Kyoto Sangyo University. På kvällen, när han kommer hem, tar professor Maskawa ett bad 20.39. Professor Maskawa tar alltid ett bad 20.39, efter nyheterna på TV.

- Genom rutiner och god planering får du mer tid över. Du behöver inte bekymra dig över vad du ska göra härnäst, säger stenansiktet med ett snett leende.

Det skall, enligt Maskawa själv, ha varit under ett av hans dagliga bad som den banbrytande tanken dök upp att naturen kan vara uppbyggd av sex kvarkar. På den tiden, i början av 1970-talet, var dom flesta övertygade om att det på sin höjd fanns fyra såna här minsta byggstenar i naturen.
"Den andre - excentrisk, självsäker, punktlig, näst intill absurditet."

Maskawa och Kobayashi bröt med invanda tankemönster och lyckades visa att en modell med sex kvarkar fungerar bättre - inte minst genom att kunna förklara dom små, små skillnader mellan materia och antimateria som förbryllade dåtidens fysiker. Forskningsartikeln från 1973 har blivit en av partikelfysikens mest citerade genom tiderna. Och dom okända kvarkar som Maskawa och Kobayashi förutsade, ja, dom har en efter en dykt upp i världens partikelacceleratorer.

Professor Maskawa är inte överraskad över att ha fått Nobelpriset. Han hade redan räknat ut att det skulle komma och satt under dagen för tillkännagivandet på sitt kontor och väntade på att telefonen skulle ringa.
"Maskawa och Kobayashi bröt med invanda /.../mönster "

- Jag vet hur Nobelkommittén tänker och jag vet vilka som har belönats före mig. Tiden hade kommit för mig och Kobayashi-San, förklarar den 68-årige Maskawa utan att blinka.

Makoto Kobayashi (foto: SR:s Jon Torkelsson) Makoto Kobayashi, Maskawas forne vapendragare, är mer förvånad.

- Jag är fortfarande chockad över vad som hänt, förklarar den fyra år yngre, mer timide Kobayashi.
Klicka här för stor bild!

Det är Kobayashi vi träffar först, på det japanska partikelfysikcentret KEK i Tsukuba utanför Tokyo. Tsukuba kallas också "vetenskapsstaden". Den anlades på 1980-talet som hemvist för ett av Japans större universitet, landets rymdcenter och en mängd större forskningsinstitut. Numera har Tsukuba närmare 300.000 invånare - däribland Kobayashi, hans fru, dotter och familjens hund Kururu.

- Min man är en alldaglig och jordnära person. Och han har inte förändrats sen priset tillkännagavs, säger Kobayashis fru, när vi möter hela familjen i deras lilla villa i Tsukubas utkant.
"Jag är fortfarande chockad över vad som hänt, förklarar den fyra år yngre, mer timide Kobayashi."

På KEK jublar man alltjämt. Forskningscentrets enorma partikelaccelerator KEKB har i princip byggts och ägnats åt att bekräfta Kobayashis och Maskawas förutsägelser för 35 år sen. Succén kom 2001 när man i det så kallade BELLE-experimentet lyckades mäta skillnaderna i beteende mellan materia och antimateria uppbyggda av en av dom nya kvarkar som Kobayashi och Maskawa förutspådde.

Skillnaderna, det som på fysikens fikonspråk kallas symmetribrott, visade sig exakt motsvara Kobayashis och Maskawas förutsägelser.

- Man kan säga att det vi hittills ägnat oss åt här är att försöka ge Nobelpriset till Kobayashi och Maskawa. 2001 kom det vetenskapliga genombrottet. Och nu har vi lyckats fullt ut! förklarar en nöjd professor Yamauchi, forskningsledare för BELLE-experimentet, när vi vandrar längs partikelacceleratorn i en tre kilometer lång underjordisk tunnel.
"På KEK jublar man alltjämt"

Nu arbetar man med att trimma KEKB-acceleratorn. Det pågår en intensiv jakt världen över för att tränga förbi den framgångsrika standardmodell för materiens uppbyggnad som Kobayashis och Maskawas teorier är en del av. Kobayashis och Maskawas förutsägelser kan bara förklara en del av skillnaderna mellan materia och antimateria.

Makoto Kobayashi (foto: SR:s Jon Torkelsson) När universum en gång bildades måste skillnaderna ha varit betydligt större. Annars skulle i princip all materia i universum förintats lika snabbt som den bildats, i ett förödande möte mellan materia och antimateria.

- En möjlighet är att skillnaderna mellan materia och antimateria är större hos hittills okända, tyngre partiklar än dom vi nu känner till, partiklar som spelade en avgörande roll när universum bildades, säger Kobayashi. Klicka här för stor bild!
"Yukawa och andra samtida, banbrytande japanska fysiker, förebild"

Dom här hittills okända partiklarna skulle också kunna utgöra den mörka, osynliga materia som gäckar astronomerna och anses utgöra merparten av allt som finns i universum. I så fall har vi den mörka materien att tacka för mycket.

Dels för att skillnaderna mellan materia och antimateria var så pass stora att Big Bang inte slutade i ett fiasko. Dels för att den mörka materien genom sin dragningskraft hjälpt till att klumpa ihop den vanliga materien till stjärnor och galaxer - och i förlängningen planeter som jorden med liv.

Nobelpriset är stort i Japan. Den mediala uppmärksamheten har varit enorm. Att årets Nobelpris tilldelats totalt fyra japaner gör inte uppmärksamheten mindre. Sen tillkännagivandet har Maskawa och Kobayashi också tagit emot det så kallade kulturpriset av kejsaren själv. Numera får dom finna sig i att vara kändisar - en situation som ingen av dem känner sig särskilt bekväm i. Själva försöker de tona ner prisets betydelse. Den excentriske Maskawa är tydligast:
"Nobelpriset är stort i Japan. Den mediala uppmärksamheten har varit enorm."

- Nobelpriset är en världslig sak. För mig betyder det vetenskapliga erkännande som kom med BELLE-experimentet betydligt mer.

Årets japanska prisskörd kan sägas vara den slutgiltiga bekräftelsen för en oerhört stark naturvetenskaplig forskartradition - inte minst när det gäller teoretisk fysik - som löpt parallellt med Japans omvälvande 1900-talshistoria. Startskottet kom med den legendariske teoretikern Hideki Yukawa som fick Nobelpriset i fysik 1949.

- Det hände precis efter kriget. Japan var ödelagt och besegrat. Det var svåra tider och Yukawas nobelpris betydde mycket för oss, berättar Maskawa som själv växte upp under enkla förhållanden i ett krigshärjat Nagoya.

Yukawa och andra samtida, banbrytande japanska fysiker, som Sin-Itiro Tomonaga, nobelpristagare 1965, blev inspiratörerna för Maskawa och Kobayashi. Liksom Yoichiru Nambu, årets tredje fysikpristagare. Den 87-årige Nambu, som sedan 1950-talet verkar och bor i Chicago, vördas av Kobayashi och Maskawa som den store läromästaren.
"Nambu är mitt kött och blod. Det är en stor ära att få dela priset "

- Nambu är mitt kött och blod. Det är en stor ära att få dela priset med honom, förklarar Maskawa.

Nästa vecka möter vi den mytomspunne Nambu i Chicago. Åtskilliga fysiklegender, däribland nobelpristagare som Murray Gell-Man och James Cronin, har sagt att priset till Nambu egentligen borde ha kommit för decennier sedan. Andra har sagt att Nambus genialitet överträffar det mesta - han sägs ligga tio år före sina främsta kollegor.

Under tiden lär Maskawa och Kobayashi få stå ut med ytterligare mediebevakning i väntan på resan till Stockholm i december. För Maskawa är det första utlandsresan över huvudtaget. Han har enligt sin fru inte ens något pass. Och han vägrar att tala engelska. Men när han på en svart tavla skriver formlerna som tillkom under det där badet för 35 år sen så klottrar han också ner några engelska kommentarer.

- Jag kan läsa engelska. Jag tror faktiskt att jag läser engelska forskningsartiklar betydligt mer noggrant än många andra. Men jag kan inte tala engelska. Därför ger jag bara intervjuer på japanska. Och visst, det stämmer att jag aldrig har varit utomlands. Men någon gång ska ju vara den första, förklarar den excentriske professorn.

Jens Ergon
reporter Vetenskapsmagasinet
by Nyfiken | 2008-11-24 22:11

今日の気になるヨーロッパのニュース。フランスの街角カフェブラッセリーが大変なことに。スウェーデンのカフェは今日も大繁盛。経済難なんてどこ吹く風のカフェ。すぐに暗くなる冬。北欧の人々は、外に出ているイスに備え付けのひざかけをかけて、炎が見える特別のヒーターが温めるカフェの外で寒くてもコーヒーを飲む。しかしカフェ本場のフランスでは。。International Herald tribune紙のニュース記事のTodays in Europe.の今日のニュースより。現在はヨーロッパ時間は日曜夕方11月23日もう外は真っ暗。時折車のライトが対岸の通りを。雪がふると灯やライトがよく見える。


片手にWEIGHT WATCHのエクレアを持ってぱくりと食べながらなど。甘くてきれいな写真。フランスやパリのカフェが好きな人にはお勧め。私と違いちゃんとジャンル別にカテゴリーに分けられる。カテゴリ設定ができるひとはうらやましい。話があちこちに飛んでしまうのが多いので、分けるのが至難の業となる。





The neighborhood café falls on hard times in France
By Steven Erlanger Published: November 23, 2008

SAULIEU, France: Nathalie Guérin, 35, opened Le Festi'Val bar and café here two years ago full of high hopes, after working at this little Burgundy town's main competition, the Café du Nord. But beginning this summer, business started to droop, and in October, she said, "it's been in free fall."


"Now there's no one," she said, standing in a somber room with a few sad holiday decorations, an idle pool table and one young man playing a video game. "People fear the future, and now with the banking crisis, they're even more afraid," she said, her eyes reddening. "They buy a bottle at the supermarket and they drink it at home."




She is trying to sell the café, but has had only one nibble in this lovely town of 3,000 people, much visited by tourists, where a renowned hotel-restaurant, Relais Bernard Loiseau, is just down the street.

さてフランスのカフェバーのオーナーナタリーは今ビジネスとカフェを売ろうとしている。3000人の小さなかわいい町。たったひとつの有名なホテルレストラン”RELAIS BERNARD LOISEAUはちょっと道を下ったところにあり、旅行者がたくさん訪れていた。

Jean-Louis Humbert is the district director of the National Federation of Cafés, Brasseries and Discotheques, and he is blunt about Guérin's chances. "It's finished for her," he said. "No one wants to buy it. The banks don't want to lend her any more money and it will end up in liquidation."

The plight of Guérin is being replicated all over France, as traditional cafés and bars are suffering and even closing, hit by changing mores, habits and now a poor economic climate. In 1960, there were 200,000 cafés in France, said Bernard Quartier, national president of the café federation. Now there are fewer than 41,500, with an average of two closing every day.





The number of bankruptcies filed by café-bars in the first six months of 2008 rose by 56 percent over the same period a year before, according to a study by Euler Hermes SFAC, a large credit insurance company. There are no reliable figures available for the latter part of this year, after an economic slowdown here was accelerated by the general financial crisis, a collapse in consumer confidence and the quick tightening of credit.


But the impression is that business is bad and getting worse, with individuals and companies cutting back on their discretionary spending and their entertainment budgets. And that is only compounding longer-term problems stemming from lifestyle changes and growing health concerns.


"The cafe is the people's Parliament," Balzac said, but it is being less frequently visited these days, especially by the young. Not only are the French spending less, and drinking less, which cuts down on the intensity and quality of the debates. But on Jan. 1 of this year, after much huffing and puffing, France extended its smoking ban to bars, cafés and restaurants.


The smoking ban alone has cut his coffee and bar business by 20 percent, said Marco Mayeux, 42, the bartender of the café Relais, in the 18th Arrondissement of Paris. "A place like mine doesn't appeal to everyone, it's very working-stiff, there's a coffee-at-the-counter feel that isn't attractive anymore."


Before, clients came in, had a coffee, a cigarette and another coffee. But now they go out to smoke and sometimes they don't come back, said numerous café owners. Gérard Renaud, 57, owner of the Restaurant de l'Église in Marsannay-la-Côte, said that business was down at least 30 percent. "Now people don't eat. They come in for a coffee or a little aperitif and that's it. We're used to being busy, but now we feel lazy, and it's depressing."

”以前は、お客さんがきて、一杯のコーヒーを飲んで。たばこを吸う。それからまたもう一杯のコーヒーを注文したものです。今はコーヒーをのんで、支払ってたばこを吸いに外へ。それから戻ってこないのです。”Marusannay-la Coteにあるレストランレグリーズのオーナー57歳ジェラルド ルノーは語る。ビジネスは30パーセントダウンしました。”今人々は、レストランで食べなくなりました。コーヒーを一杯飲むかアペリテイフを飲むだけ。昔は忙しかったのですが、今は暇で倦怠感すらあります。気分がおちこみますよ。”

ー記事をここまで読んで、フランスの歌手でジェーンバーキンと恋愛関係で娘をもうけたセルジュゲインスブールを思い出した。ヘビースモーカー。年齢を重ねるタビに美しくなる女性はカトリーヌドヌーブだが、年齢を重ねるたびに、男性の色気を増してくるフランス男の代表がSERGE GEINSBUR。


"Sadly, it's the end of a way of life," said Daniel Perrey, 57, owner of the Café du Crucifix in Crimolois. "The culture's changing, and we feel it." People are drinking less, smoking less and spending less, and even those who drink are newly wary of the local police, who now hover near the bar, especially at night, to test the sobriety of drivers in an area where there is nowhere to walk.



"Workers don't take taxis," Perrey said, stroking his lavish moustache and laughing. He gleefully showed photos of a small police car wrapped around a tree in his parking lot, saying: "They had to call the firemen to get them out!"


The café, he said, is a kind of public living room, especially in small towns and cities, and it is suffering as habits and laws change. "We need the café to have an equilibrium between the village and the world outside," Perrey said. "Without the café, you lose the conviviality. You lose your mates. Business agreements are made behind the zinc" of the bar.
"We have to be very careful," Perrey continued. "If we standardize everything in France, and we study everything, and forbid everything, we destroy respect for our culture. We need to preserve the café bar. What is a village but a café, a school, a pharmacy, a bakery and a city hall?"



by Nyfiken | 2008-11-24 01:10